詳情描述
同聲傳譯簡(jiǎn)稱“同傳”(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯,顧名思義,是譯員在不打斷講話者的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給每位與會(huì)聽眾的一種及時(shí)口譯方式。同聲傳譯適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,由兩位譯員輪換交替進(jìn)行翻譯。通過譯員機(jī)輸出,與會(huì)者通過接收機(jī)接收,翻譯間隔時(shí)間是3~4秒,多不超過20秒,因此不會(huì)影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解從而大大提高會(huì)議效率大大提高,保證翻譯與會(huì)議同步。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其大特點(diǎn)在于效率高,能夠有效縮短多語(yǔ)種會(huì)議時(shí)間,現(xiàn)如今,世界上95%以上的國(guó)際高端會(huì)議采用同聲傳譯的方法進(jìn)行。