詳情描述
精誠(chéng)英語(yǔ)翻譯工作室(進(jìn)入我們網(wǎng)站,百度搜索第一個(gè)就是)-翻譯報(bào)價(jià)
50-70元千字 (市場(chǎng)價(jià)格100左右,團(tuán)隊(duì)網(wǎng)絡(luò)化運(yùn)作,零成本,價(jià)格自然低)
在線有任何翻譯方面的問(wèn)題,可隨時(shí)來(lái)電)
E
工作室
福建省福州市倉(cāng)山區(qū)建新上店41室
淘寶交易無(wú)數(shù)好評(píng)見(jiàn)證可靠品質(zhì)!!
價(jià)格是我們永遠(yuǎn)的優(yōu)勢(shì)!?。?!低價(jià)格 支付寶擔(dān)保交易,讓你省錢(qián)又放心 接受試譯??!
自信源于專業(yè)
精誠(chéng)英語(yǔ)翻譯工作室,讓翻譯成為平民服務(wù)!價(jià)格是我們永遠(yuǎn)的優(yōu)勢(shì)?。。?!
為什么我們收費(fèi)這么便宜?
網(wǎng)絡(luò)化運(yùn)作,相對(duì)于一般翻譯公司,可以節(jié)約許多成本-經(jīng)營(yíng)費(fèi)用、辦公費(fèi)用等。其實(shí)翻譯公司大多數(shù)都是接稿,再派發(fā)給兼職翻譯人員去做,賺錢(qián)部分差價(jià),因此客戶的話費(fèi)自然比較高。因?yàn)楹侠碛懈?jìng)爭(zhēng)力的翻譯價(jià)格 和質(zhì)量保證,我們已經(jīng)積累了許多的客戶,工作室已經(jīng)取得了不錯(cuò)的發(fā)展。我們會(huì)繼續(xù)堅(jiān)持低價(jià)保質(zhì)的原則,以在市場(chǎng)上爭(zhēng)取一席之地。
翻譯資訊
改革開(kāi)放以來(lái)的三十多年中,中國(guó)大陸學(xué)習(xí)外語(yǔ)主要是英語(yǔ)的人數(shù)眾多,每年都有幾百萬(wàn)青少年加入學(xué)習(xí)外語(yǔ)的大軍,外語(yǔ)學(xué)習(xí)逐步向下延伸到小學(xué)甚至幼兒園階段,各種正規(guī)教育、出國(guó)培訓(xùn)、業(yè)余自學(xué)、職業(yè)考試等蔚為大觀,形成了一個(gè)十分龐大的產(chǎn)業(yè)。大學(xué)畢業(yè)、研究生畢業(yè)、評(píng)定職稱都要求通過(guò)外語(yǔ)尤其是英語(yǔ)考試。而真正學(xué)以致用的人數(shù)比例,按照2080的規(guī)律,在這樣一支大軍中是非常少的,絕大多數(shù)人付出了大量精力和金錢(qián),學(xué)成的是永遠(yuǎn)也用不上的半拉子英語(yǔ)。
橫觀世界各國(guó),恐怕只有中國(guó)有這種舉國(guó)上下學(xué)一種外語(yǔ)的狂熱,以致形成一種很奇怪的現(xiàn)象:一方面,我們傳統(tǒng)文化的內(nèi)核是少有的堅(jiān)硬,另一方面,我們對(duì)西方的文化卻表現(xiàn)出如此的卑躬屈膝。如果是一個(gè)物質(zhì)生產(chǎn)部門(mén),這種極端低下的投入與產(chǎn)出效果早就會(huì)受到質(zhì)疑。
英語(yǔ)當(dāng)然重要,西方國(guó)家尤其是其中的英語(yǔ)國(guó)家占據(jù)著世界科技、文化的高地,創(chuàng)新能力他人難以企及。不學(xué)習(xí)和吸收西方的先進(jìn)知識(shí)與文化,我們以往的發(fā)展就不會(huì)如此迅速。但站在全社會(huì)的角度看這種舉國(guó)體制的英語(yǔ)學(xué)習(xí),整體效率的低下也是顯而易見(jiàn)的。其結(jié)果,一方面是舉國(guó)學(xué)外語(yǔ)的熱潮,另一方面大多數(shù)人依然是外語(yǔ)盲。以科技系統(tǒng)為例,據(jù)上世紀(jì)90年代的資料,我國(guó)科技情報(bào)系統(tǒng)中90%的采購(gòu)費(fèi)用于購(gòu)置國(guó)外科技資料,但同時(shí)卻有90%的科技人員不能閱讀外文資料或不懂科技信息檢索,95%以上的科技情報(bào)資料采購(gòu)后從來(lái)無(wú)人問(wèn)津,造成的浪費(fèi)可想而知。20世紀(jì)80年代統(tǒng)計(jì),上海工交系統(tǒng)的10萬(wàn)名科技人員中,懂得怎樣檢索科技情報(bào)的人不到2000人?,F(xiàn)在的情況應(yīng)當(dāng)好些,但好不了多少。很多科技人員依然不懂外語(yǔ),即使掌握了外語(yǔ),也并不一定能得到充分利用,這其中還有個(gè)如何獲取知識(shí)和資料的問(wèn)題。對(duì)于大多數(shù)從事科學(xué)研究或技術(shù)開(kāi)發(fā)的人而言,一是外語(yǔ)能力的限制,二是精力和時(shí)間的限制,三是獲取途徑和方法上的限制,使得他們很難及時(shí)了解國(guó)外正在進(jìn)行的新研究和進(jìn)展。
我國(guó)有目前世界上大的科技人員隊(duì)伍,進(jìn)行著大規(guī)模的研究與開(kāi)發(fā)活動(dòng),這支隊(duì)伍對(duì)國(guó)外新科技信息的需求,從絕對(duì)量上看是非常巨大的,在大多數(shù)個(gè)人對(duì)外語(yǔ)原文資料的獲取、翻譯存在障礙的情況下,筆者認(rèn)為設(shè)立一個(gè)的科技翻譯機(jī)構(gòu),全面系統(tǒng)地譯介每日世界科學(xué)研究與技術(shù)開(kāi)發(fā)的進(jìn)展,以及重要國(guó)家與科技有關(guān)的活動(dòng)和舉措,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或其他服務(wù)方式為國(guó)內(nèi)科技界服務(wù),同時(shí)對(duì)外譯介我國(guó)科技活動(dòng)和研究進(jìn)展,對(duì)于我國(guó)龐大的科技界來(lái)說(shuō),能產(chǎn)生巨大的無(wú)形效益。
這個(gè)機(jī)構(gòu)應(yīng)具有以下功能:
一是有選擇地及時(shí)推介國(guó)外重要科技進(jìn)展和動(dòng)態(tài)。多渠道獲取國(guó)外公開(kāi)出版或發(fā)布的新科技資料、科技新聞,經(jīng)過(guò)篩選,進(jìn)行翻譯并統(tǒng)一發(fā)布。范圍涵蓋重要的科技論文、科技專著、研究進(jìn)展、技術(shù)發(fā)明、專利、產(chǎn)品、標(biāo)準(zhǔn)、科技政策和重要活動(dòng)等等。語(yǔ)種上應(yīng)該包括目前世界上科技活動(dòng)活躍的國(guó)家的語(yǔ)種。
二是將國(guó)內(nèi)有價(jià)值的科技進(jìn)展、科技活動(dòng)和政策舉措及時(shí)向國(guó)際上譯介。目前國(guó)內(nèi)許多有價(jià)值的著述或研究工作因作者不會(huì)翻譯和缺乏渠道而無(wú)法介紹到國(guó)際上去,影響了我國(guó)的對(duì)外科技交流和科學(xué)技術(shù)在國(guó)際上的地位,這一機(jī)