詳情描述
隨著現(xiàn)在影視行業(yè)的發(fā)展,配音翻譯公司的業(yè)務(wù)也是逐漸增加了起來,由此同時(shí),配音翻譯價(jià)格也是水漲船高。因此在這個(gè)行情下,當(dāng)影視公司在尋找配音翻譯公司為影片報(bào)價(jià)時(shí)發(fā)現(xiàn),不少的翻譯公司為了籠絡(luò)客戶,采用低價(jià)低質(zhì)的手段,這種情況的出現(xiàn)嚴(yán)重的危害了配音翻譯市場的行情。那么,正規(guī)的配音翻譯公司在為影視作品的配音進(jìn)行翻譯時(shí)是怎么收費(fèi)的呢?今天我們就來簡單的了解一下:
一般來說,翻譯公司在給客戶進(jìn)行翻譯之前是需要客戶將影視作品的錄像帶DVD或者VCD傳遞到翻譯公司的,翻譯公司的業(yè)務(wù)人員會(huì)根據(jù)錄像帶的時(shí)長以及語言翻譯要求進(jìn)行翻譯?!耙?yàn)殇浵駧r(shí)長的不同,我們也是分階段收費(fèi)的,超過一百分鐘以上的翻譯一個(gè)價(jià)位,沒有超過一百分鐘的一個(gè)價(jià)位,在收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)上時(shí)長越長,收費(fèi)會(huì)越優(yōu)惠?!狈g公司的一個(gè)業(yè)務(wù)經(jīng)理表示。
這位業(yè)務(wù)經(jīng)理接著表示,“此外,影響配音翻譯價(jià)格高低的因素就是語種的差異的,中文翻譯成英文,或者英文翻譯成中文是所有翻譯當(dāng)中便宜的,其次是法語,德語,日語和韓語,貴的要數(shù)其他小語種的翻譯了,這主要是語種翻譯人才的稀缺。就目前配音翻譯市場而言,一分鐘之內(nèi)的中譯英在元之間,中譯小語種價(jià)格在元之間,而外語翻譯成中文的價(jià)格比中譯外的價(jià)格稍低一些。”
為了能夠讓影視作品在國外有好的口碑和傳播,找一家正規(guī)的配音翻譯公司是不可忽視的,也許配音翻譯價(jià)格稍高一些,但翻譯的高質(zhì)量會(huì)贏得更多的消費(fèi)者市場。
此文章由英信翻譯公司提供: