詳情描述
近年來,隨著國內(nèi)游戲行業(yè)的迅猛發(fā)展和競爭加劇,越來越多的游戲公司希望能夠進(jìn)入國外市場。但是中文游戲要被外國玩家接受,語言本地化是首先要解決好的問題。沒有好的語言翻譯,外國玩家看不懂,即便再好的產(chǎn)品也很難進(jìn)入外國玩家的視野。
游戲翻譯一直是英信翻譯的核心業(yè)務(wù)板塊,10多年來在游戲翻譯方面積累了豐富的經(jīng)驗和資源,包括客戶、術(shù)語、譯員等等,每年都要翻譯數(shù)十款游戲,是業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的游戲翻譯提供商。
近期,英信翻譯承攬了一宗大型手游的翻譯工作。這是一款全新的基地建設(shè)策略游戲,玩家需要先在海島上建立基地,然后派遣艦船和部隊去征服其他玩家和NPC(非玩家角色),劇情比較曲折復(fù)雜??蛻魧Ψg的要求很高。尤其是,客戶希望把此游戲全面推向國際市場,既有英語、法語、德語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語,還有俄語、波蘭語、土耳其語、阿拉伯語,以及日語、韓語、馬來語、印尼語、泰語。而且更多語言還在陸續(xù)推出中。
基于多年來深耕游戲市場的經(jīng)驗,英信翻譯組建了強(qiáng)有力的多語翻譯團(tuán)隊,團(tuán)隊中既有中方譯員,也有不少現(xiàn)在身處當(dāng)?shù)厥袌鲈?jīng)在中國留過學(xué)的外國留學(xué)生,懂漢語的外國人和漢學(xué)家,以及完全不懂漢語,但是熟悉游戲翻譯的外國人。因為這些譯員身處不同的國家和時區(qū),最大的時差將近13個小時,所以項目的溝通和協(xié)調(diào)幾乎是24小時不間斷進(jìn)行的,這是一個很大的挑戰(zhàn)。為此,英信翻譯組建了白班和晚班兩個班組,保證幾乎所有客戶要求都能在2-3個小時內(nèi)得到響應(yīng)。
作為有10多年游戲翻譯經(jīng)驗的語言翻譯提供商,英信翻譯不僅能提供語言翻譯服務(wù),而且基于與當(dāng)?shù)赜螒蚬?、譯員和玩家良好的合作關(guān)系,也可以為客戶提供游戲本地運(yùn)營服務(wù),希望與國內(nèi)外客戶攜手合作,共創(chuàng)未來。