詳情描述
臨近年底了,各公司的會(huì)議逐漸多起來了,由于新冠肺炎疫情時(shí)有發(fā)生,多數(shù)公司通過視頻會(huì)議方式,達(dá)到了滿意的效果。但是,對(duì)于跨語言交流的線上視頻會(huì)議,有語言障礙如何克服呢?
我們知道,線下多語言交流,一般有專業(yè)的口譯翻譯人員負(fù)責(zé)現(xiàn)場(chǎng)翻譯,而會(huì)議口譯比較常見的翻譯方式有同傳口譯、交傳口譯、陪同口譯等。而這些線下的語言翻譯方式,同樣也可以應(yīng)用于線上口譯。比如,近期英信翻譯為第四屆世界傳播論壇提供同傳服務(wù),為身處國內(nèi)外的與會(huì)專家提供一個(gè)共同交流和討論的平臺(tái)。
此次會(huì)議參會(huì)者既有來自國內(nèi)不同城市的人員,也有國外的參會(huì)者,除了主會(huì)場(chǎng)所在地的參會(huì)者可以親自到場(chǎng)參加外,其他地區(qū)人員也參加了線上會(huì)議。北京翻譯公司,英信翻譯提供同傳翻譯及技術(shù)支持。通過Zoom的同傳功能,視頻連線會(huì)議平臺(tái)(ZOOM Webmeeting ZOOM Webinar)。通過現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議控臺(tái),實(shí)現(xiàn)整合現(xiàn)場(chǎng)多通道信號(hào),包括講臺(tái)電腦、雙路攝像機(jī)視頻信號(hào),以及音頻信號(hào)輸入至ZOOM會(huì)議平臺(tái),同時(shí)滿足現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議屏幕切換,以及將zoom會(huì)議室實(shí)時(shí)投到屏幕上的功能。
在會(huì)議期間,北京翻譯公司,英信同傳翻譯組譯員,憑借著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),高超的翻譯技能以及嫻熟的表達(dá)方式,為參會(huì)者及時(shí)提供目標(biāo)語言,保證了線上會(huì)議的順利進(jìn)行。