詳情描述
如今隨著世界經(jīng)濟交流的日益密切,不少客戶的維權(quán)意識在不斷增強,越來越多的業(yè)務(wù)需要簽訂外貿(mào)合同。那么,針對英文外貿(mào)合同翻譯,北京翻譯公司哪家比較專業(yè)呢?
正所謂,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。雖然北京的翻譯公司有很多,但是并不是每個領(lǐng)域都擅長。遇到不了解的語言、不熟悉的專業(yè)知識,又沒有相關(guān)的翻譯經(jīng)驗及背景,也很難翻譯出優(yōu)質(zhì)的作品。
我們知道,在翻譯英文外貿(mào)合同時,除了需要英語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總、會計學(xué)、運輸學(xué)、保險學(xué)、法學(xué)等 方面知識。因此,要想成為合格的英文外貿(mào)合同翻譯者,譯員必須認真研究學(xué)習合同范本和相關(guān)知識,并進行大量的英文合同翻譯實踐。
英信翻譯,北京正規(guī)的翻譯公司,深耕翻譯市場10余年,可以提供80多種語言,50多個行業(yè)領(lǐng)域的合同翻譯,內(nèi)容涉及航空、石油、醫(yī)學(xué)、IT、機械、法律、電力、建筑、汽車、游戲、體育、能源、化工、經(jīng)貿(mào)、劇本等領(lǐng)域,且在各個翻譯領(lǐng)域出類拔萃。
在接到合同翻譯需求后,會先進行翻譯項目分析,選擇一名專門的項目經(jīng)理進行整個翻譯工作的項目管理。項目經(jīng)理將針對翻譯需求指派具有相關(guān)翻譯經(jīng)驗、專業(yè)經(jīng)驗的譯員進行翻譯。翻譯完成后,通過譯員自查,系統(tǒng)QA,人工審校、人工質(zhì)檢等多個環(huán)節(jié)把控翻譯質(zhì)量,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得外貿(mào)合同翻譯不會產(chǎn)生歧義。