詳情描述
近年來(lái),隨著國(guó)際金融業(yè)的飛速發(fā)展,金融口譯服務(wù)需求在不斷提升,但專(zhuān)業(yè)的金融口譯人才缺口巨大。那么,如何做好金融口譯工作,北京金融翻譯哪家專(zhuān)業(yè)?
我們知道,金融口譯服務(wù)的術(shù)語(yǔ)較多,由于其與時(shí)俱進(jìn)的迭代速度,新詞匯、新提法層出不窮。譯員不僅要掌握專(zhuān)業(yè)技能體系、建構(gòu)關(guān)聯(lián)知識(shí)體系,深諳業(yè)內(nèi)話語(yǔ)體系,還要錘煉自身快速學(xué)習(xí)的能力,才能緊跟金融口譯市場(chǎng)的動(dòng)態(tài)和需求。
專(zhuān)業(yè)的金融翻譯公司,擁有優(yōu)質(zhì)的金融翻譯人才,熟悉市場(chǎng)動(dòng)態(tài),了解專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)以及相關(guān)操作。以銀行授信事務(wù)為例,保函、掉期、預(yù)授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭等這樣一些詞匯都有專(zhuān)門(mén)、固定的譯法。另外一些尚無(wú)規(guī)范譯法的詞匯,需求譯者深化理解其內(nèi)容后加以翻譯。與此同時(shí),授信事務(wù)一般觸及汽車(chē)、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教學(xué)等各個(gè)職業(yè),不僅譯者的金融知識(shí)精通,更需求其具有綜合、全部的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。
作為北京地區(qū)專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,英信翻譯尤其擅長(zhǎng)金融行業(yè)的翻譯服務(wù)。在過(guò)去十幾年的發(fā)展歷程中,一直為國(guó)際領(lǐng)先的投資銀行、證券公司和投資機(jī)構(gòu)提供專(zhuān)業(yè)的金融翻譯(筆譯、口譯、同傳和交傳)服務(wù)。同每年為上百家港股上市公司提供中報(bào)翻譯工作,內(nèi)容包括新聞通稿、業(yè)績(jī)說(shuō)明會(huì)資料、企業(yè)通訊、上市宣傳片等。
總之,由于金融口譯服務(wù)要求高,難度大,盡量找專(zhuān)業(yè)的翻譯公司合作,依靠其強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),獲得穩(wěn)定可靠、性價(jià)比較高的翻譯服務(wù)!